Diese Seite enthält nur Worte und ist nicht daran interessiert, deine Augen oder Ohren zu unterhalten.

Keine der Personen, die hier beschrieben werden, existiert wirklich. (In deinem Leben.)

Alles, was hier beschrieben wird, ist wahr. (In deinem Kopf.)



(Z)ERSETZT


Ich weiß nach wie vor nicht, ob Übersetzung überhaupt ein Kapitel in der Poesie sein kann. Trotzdem übersetze ich in meiner Freizeit so viel ich kann und in meinem Kopf weit mehr als ich sollte.

Übersetzungen fremdsprachiger Autoren finden sich hier:

Black, Michael:
Original: My Brother is an Only Child
Übersetzung: Mein Bruder ist Einzelkind


Meine eigenen zweisprachigen Versuche und (Z)Ersetzungen finden sich hier:

Die Wortgrenze
Tin Roof
Parce que moi, je rêve. Moi, je ne suis pas. (Im weitesten Sinne.)


Des weiteren arbeite ich privat zusammen mit einem Kollegen aus Liverpool an Übersetzungen von Schellings Poesie ins Englische. Zu Studienzwecken übertrage ich Passagen aus Byung-Chul Hans Werken ins Englische.